Живи и люби Россию

Black and White Vintage Typewriter Writer Business Card (1).png

 

Я создал эту страницу исключительно на русскоязычном мире для русофилов.

Его цель – наблюдать и анализировать, ценить и делиться, чтобы преодолеть предрассудки и создать позитивные отношения.

I created this page exclusively on the Russian-speaking world for Russophiles.

Its purpose is to observe and analyze, value and share in order to overcome prejudice and create positive relationships.

J’ai créé cette page exclusivement sur le monde russophone pour les russophiles.

Son but est d’observer et d’analyser, d’évaluer et de partager, afin de surmonter les préjugés et de créer des relations positives.

https://vk.com/id524401843

Publicité

Le « modèle américain » de management, vecteur d’influence ?

Existe-t-il un « modèle américain » de management et, si oui, comment se caractérise-t-il? En quoi assoie-t-il la puissance économique des Etats-Unis? Comment s’exporte-t-il? Ne serait-il pas en fait une capacité formidable à se réinventer?

Intervenants : Erik BERTIN, DGA en charge stratégies – McCann Worldgroup France Bruno TALLENT, CEO & Président – McCann Worldgroup France

 

Les jeunes de la diaspora libanaise overseas et Réseau Professionnel Franco Libanais

18581971_1899680360057447_3259414311353973190_n18670869_1341842282578640_8516784512976318191_n

La « Diaspora Libanaise Overseas », une association apolitique et multi confessionnelle de droit français 1901.
Cette page est dédiée aux jeunes membres de la DLO.
http://www.diasporalibanaise.com/

 

QUÉ ES COMERCIO JUSTO Y CÓMO SE OBTIENE LA CERTIFICACIÓN? (podcast Por Radio Sapiens XXI )

El programa Comercio Justo trabaja para mejorar el acceso a los mercados y las condiciones comerciales para los pequeños productores y los trabajadores en plantaciones agrícolas.

Para alcanzar esto, el Comercio Justo contempla un precio mínimo garantizado por el producto que se exporta, más un premio, dinero que las organizaciones de productores deberán usar para mejorar las condiciones de la comunidad.

En el caso de la producción en plantaciones, el propósito central es mejorar las condiciones laborales de los trabajadores. La certificación la otorga la Organización Internacional de Comercio Justo (Fairtrade Labelling Organizations Internacional – FLO), una organización encargada de establecer los requisitos del Comercio Justo y certificar.

http://www.radiosapiens.es/que-es-comercio-justo-y-como-se-obtiene-la-certificacion/

السفير الفرنسي ايمانويل بون يطلق France Alumni Liban

15267695_600768970106799_2117142365880507840_n

 

 

http://www.iloubnan.info/economie/93862/Lambassade-de-France-au-Liban-lance-la-plateforme-numerique-France-Alumni-Liban

http://www.lebanonfiles.com/news/1118423

WEB : https://www.francealumni.fr/fr/poste/liban/

SOIREE INTER RESEAUX PAYS BASQUE 2013 – Valeur Partage Cohésion : « L’humain au cœur de l’entreprise »

942114_517169794985253_33409290_n

Le Jeudi 13 juin 2013 au Casino Municipal de Biarritz.

Premier évènement majeur de l’Inter-Réseaux du Pays Basque qui a vu officiellement le jour en janvier 2013.

Les 15 membres de l’Inter-Réseaux vous attendent pour des entretiens privés lors du « speed meeting » et pour des échanges plus informels sur leur stand.

Nous accueillerons également Michel Roux, professeur des universités, aujourd’hui attaché à un PDG pour créer et mettre en place une organisation personnalisée. Lors de la conférence, il nous expliquera comment mettre « L’Humain au cœur de l’entreprise ». Par ailleurs nous aurons des témoignages de chef d’entreprises locales.

Cette conférence sera aussi l’occasion pour le DCF, membre de l’Inter-Réseaux de remettre son prix SNPC à des dirigeants locaux.

ob_6ef0ec_banniere-inter-reseau-pb-version-2bis

Inter Réseaux du Pays Basque

« Mettre en commun les synergies de chacun des réseaux membre dans le but d’animer le territoire »

http://inter-reseaux-pays-basque.overblog.com/

GROUPE SOS: L’entrepreneuriat social

11761_509324825785089_2053627197_n

Entreprise sociale, le Groupe SOS met l’efficacité économique au service de l’intérêt général. Construit sur des activités de lutte contre les exclusions, le Groupe SOS a su se diversifier progressivement et développe aujourd’hui des dispositifs d’excellence pour tous, y compris les plus démunis. Il répond ainsi aux besoins fondamentaux de la société à travers ses 5 grands cœurs de métier : la jeunesse, l’emploi, les solidarités, la santé, les seniors.

Il démontre qu’il est aujourd’hui possible de bâtir une organisation solide, capable de créer et pérenniser des activités économiques tout en ayant un fort impact social. Son modèle exclut tout versement de dividendes à des personnes physiques. Cela lui permet de se concentrer sur la qualité du service rendu, notamment à travers de nombreuses innovations sociales pour répondre toujours mieux aux enjeux sociétaux de notre époque.

Que ce soit avec les pouvoirs publics, des entreprises « classiques », ou des partenaires associatifs, le Groupe SOS inscrit son action dans une dynamique de co-construction. Fort de ses savoir-faire et des outils de gestion qu’il a développés, il a ainsi intégré de nombreuses associations. Toutes ont créé des synergies, professionnalisé leurs pratiques, mutualisé leurs dépenses…

Le Groupe SOS met l’efficacité économique au service de l’intérêt général.

http://www.groupe-sos.org/

Interview de Jean-Marc Borello, fondateur et président du Directoire du groupe SOS.

« La conviction profonde que tout être humain est digne de respect a toujours habité Jean-Marc Borello, depuis ses premières missions en tant qu’éducateur jusqu’à aujourd’hui, à la tête d’un groupe de 10 000 salariés. Cette certitude l’habite plus que jamais, elle s’est enrichie d’une foi en l’être humain qui force le respect.

Avec simplicité et humilité, Jean-Marc Borello a choisi de mettre cette foi au cœur de son aventure entrepreneuriale et de rassembler autour de lui les talents -nombreux- qui partagent cette même vision. Quand autant de jeunes diplômés d’écoles prestigieuses préfèrent la justesse de son projet à des rémunérations plus élevées dans le secteur marchand ou financier, cela force l’admiration.

Autour de lui, ses collaborateurs se sont épanouis, sans jamais être gênés par l’ombre omniprésente de cette figure tutélaire du GROUPE SOS, bien au contraire…  C’est une leçon que nous donne Jean-Marc Borello sur la capacité que tout entrepreneur doit avoir de porter son projet puis de le laisser grandir et se nourrir d’autres visions, compétences et perspectives, pour autant qu’elles respectent le projet initial. La justesse et la lucidité de son approche doivent tous nous guider. »

http://www.valeursdentrepreneurs.com/2013/06/25/jmborello-groupesos/#.UdsXIPnxqy7

Le modèle social du groupe SOS constitue un subtil équilibre dont l’objectif est l’excellence de service de santé pour tous et en priorité envers les plus démunis.

http://www.leblogidrh.com/2013/07/renouveler-le-modele-social-de-l%E2%80%99entreprise-extraitabrege-du-chapitre-2/

Un tour du monde ponctué de témoignages touchants et de revendications affirmées qui vous incitent à vous joindre à Santé Sud dans son combat pour le Droit à la santé pour TOUS !

Le journal de l’ESS, le rendez-vous hebdomadaire pour tout savoir sur l’actualité du secteur. Ce journal est présenté par RAJE, le réseau de radios du GROUPE SOS.

http://www.raje.fr/archives2/3236-le-journal-de-l-economie-sociale-et-solidaire-s26

Espadrille de Mauléon : il ne manque qu’un partenaire

2378934643_04ed9066f6_m

Imaginé par la communauté de communes de Soule et la mairie de Mauléon,  » L’Atelier de l’Espadrille de Mauléon » devrait bientôt voir le jour en centre-ville.

« Il y a des années qu’on réfléchit sur ce projet, confie Michel Etchebest, le maire de Mauléon. Les entreprises locales sont au courant. Il nous faut maintenant un opérateur. C’est pour cela que nous lançons un appel à candidature « .

Mauléon, on le sait est la capitale de l’espadrille.

Cette chaussure emblématique du Pays Basque synonyme de détente et de légèreté a donné sa culture industrielle à la Soule, et après une période difficile elle est redevenue un produit de mode qui fait travailler six entreprises et une centaine de personnes pour une production annuelle d’environ 1,5 million de paires.

L’énorme succès de la fête de l’espadrille et l’engouement des touristes pour des visites d’ateliers témoignent de ce renouveau.

D’où l’idée d’un projet à vocations multiples qui regrouperait sous un même toit un atelier de production et de démonstration, un bureau de l’office de tourisme, et un espace muséographique racontant l’histoire de l’espadrille de Mauléon.

Le but est de promouvoir l’espadrille, d’assurer le développement touristique du territoire, et de développer sous la marque Mauléon, une filière de qualité. « Un peu à l’image de Laguiole qui était en train de perdre son savoir-faire », compare Anne-Marie Thornary.

L’opérateur produit et vend

Cela permettra de produire des espadrilles faites à Mauléon, de la corde au produit fini, à la main ou à la machine. De préserver, de transmettre et de promouvoir les savoir-faire ancestraux. De conserver des emplois qualifiés. Et de diversifier les produits touristiques.

Bien entendu, les espadrilles Mauléon répondront à un cahier des charges très précis. Cela pourrait être d’ailleurs un premier pas vers une demande d’IGP. Mais, s’ils le souhaitent, les sandaliers pourront aussi produire, hors label, bien sûr, d’autres espadrilles selon d’autres méthodes.

Actuellement, il ne manque plus qu’un opérateur partenaire pour avancer. « On cherche un fabricant qui veut monter cet Atelier de l’Espadrille de Mauléon avec nous, confirme Dominique Boscq, le président de la communauté de communes.

On se donne six mois pour réfléchir ensemble et construire un projet selon un principe très simple, la collectivité investit et l’opérateur produit et vend ». L’achat et l’aménagement du site seront en effet financés par les acteurs publics, un concours d’architecte sera organisé pour s’assurer d’un projet original et la scénographie sera confiée à une équipe multimédia professionnelle.

6, C’est le nombre d’entreprises qui vivent de l’espadrille à Mauléon employant une centaine de personnes pour une production annuelle d’environ 1,5 million de paires.

Source:

http://www.larepubliquedespyrenees.fr/2013/06/19/espadrille-de-mauleon-il-ne-manque-qu-un-partenaire,1137347.php

Dans le but de créer un outil de promotion touristique et de développement économique autour de l’espadrille, la commune de Mauléon et la Communauté de communes lancent conjointement un appel à candidature pour créer l’Atelier de l’espadrille à Mauléon.

Pour plus d’infos ou toute demande de dossier de candidature, contacter Joël Marion à la Communauté de communes au 05 59 28 41 80 ou economie(at)soule-xiberoa.fr.

Dossier de Presse :

http://www.soule-xiberoa.fr/fileadmin/Bibliodocs/Communaute/Presse/Communique_de_presse_atelier_de_l_espadrille.pdf

Source:

http://www.soule-xiberoa.fr/fr/actualite/latelier-de-lespadrille.html?tx_ttnews%5BbackPid%5D=1&cHash=e8faa21455f06c68934d7df966285f6b

Institut Culturel Basque : Fédérer les énergies – Instituto Cultural Vasco – Combinación de energías

logo

« Depuis 1990, l’Institut culturel basque (1) a toujours tissé des liens avec les structures culturelles d’Hegoalde », indique Pantxoa Etchegoin, son directeur. D’abord centrés sur la valorisation linguistique, les échange se cristallisent autour d’expos itinérantes : Kantuketan sur le chant basque, Batekmila, une exposition multimédia notamment diffusée dans la bibliothèque provinciale Koldo Michelena de Donostia, qui a « ancré les relations avec la Diputacion du Gipuzkoa. »

En 2003, une convention signée avec le Gouvernement basque ouvre « plus grandes les portes sur le transfrontalier. »

Des animations sont mises en place : « Iparraldea-bertan », un festival de musique « Iparra galdu gabe » organisé avec Getxo, des échanges avec Gerediaga pour inviter des éditeurs, écrivains d’Iparralde à partager un stand à Durango, ou encore, la diffusion de l’exposition « Itsasuriak, les gens de la mer » au Musée maritime de Bilbao, avec des conférences de personnalités basques telles Mikel Epalza, l’aumônier des pêcheurs.

En 2008, la Diputaciòn accentue son partenariat et coproduit l’exposition Batekmila et un DVD « Iparaldea XXI », regards croisés de jeunes sur leur territoire.

En 2012, une convention de partenariat signée avec Donostia kultura amplifie les relations actées depuis 2010. Son but ? « Proposer davantage d’échanges, mieux valoriser les artistes de part et d’autre. » L’ICB, fort de 150 associations ou artistes membres, s’affirme comme un opérateur privilégié du territoire pour Donostia kultura, en charge de la programmation des dix centres culturels de Donostia. De son côté, Donostia kultura s’implique davantage dans la création culturelle. Résidences d’artistes et appels à projets communs sont ainsi lancés (lire p.22 dans la Lettre de l’Agglo n°11).

(1)  Il est subventionné par l’Etat, le Conseil régional, le Conseil général, le Syndicat intercommunal pour le soutien à la culture basque. »

Texte du journal en ligne Agglomération Cote Basque Adour

http://www.agglo-cotebasque.net/les-actions/l-agglo-a-l-heure-transfrontaliere/1112-institut-culturel-basque-federer-les-energies.html

En savoir plus sur l’Institut Culturel Basque :

http://www.eke.org/fr/institut-culturel-basque

http://www.dailymotion.com/jakeslarre#video=x9qlkh

Traduccion en Castellano

« Desde 1990, el Instituto Cultural Vasco (1) siempre ha forjado vínculos con estructuras de Hegoalde cultural », dijo Pantxoa Etchegoin, su director. Inicialmente se centró en el desarrollo del lenguaje, el intercambio cristalizar en torno a las exposiciones itinerantes: Kantuketan la canción vasca, Batekmila, incluyendo una emisión exposición multimedia en la biblioteca Koldo Michelena provincial Donostia, que « las relaciones arraigadas con Diputacion Gipuzkoa. ‘

En 2003, un acuerdo firmado con el Gobierno Vasco abre « puertas grandes en la frontera. « Las actividades se llevan a cabo: » Iparraldea-Bertan « music festival » Iparra galdu gabe « , organizado Getxo, los intercambios con Gerediaga invitar a editores, escritores Iparralde para compartir un stand en Durango o, difusión de la exposición « Itsasuriak, la gente del mar » en el Museo Marítimo de Bilbao, conferencias de personalidades vascas Mikel Epalza los pescadores capellán.

En 2008, la Diputación amplía su colaboración y co-exposición Batekmila y DVD « Iparaldea XXI » puntos de vista de los jóvenes sobre su territorio.

En 2012, un acuerdo de colaboración firmado con Donostia Kultura amplifica las relaciones escritas desde 2010. Su propósito? « Ofrecer más intercambios, promover mejores artistas de ambos lados. « La licitación pública internacional, fuertes 150 asociaciones de artistas o miembros, se está convirtiendo en un operador preferido para el territorio Donostia Kultura a cargo de la programación de los diez centros culturales Donostia. Por su parte, Donostia Kultura más involucrados en la creación cultural. Residencias de artistas y convocatorias de proyectos conjuntos y en marcha (ver p.22 en la Carta Agglo N º 11).

(1) Está subvencionado por el Estado, el Consejo Regional, el Consejo General, el Sindicato de apoyo a la cultura vasca.

Fuente en la portada del periodico digital Agglomération Cote Basque Adour

Para saber mas  sobre EKE :

http://www.eke.org/es?set_language=es

http://www.dailymotion.com/jakeslarre#video=x9qlkh

 

EUSKERA